Colóquio Internacional Tradução de Poesia na Península Ibérica no Século XX

O colóquio pretende analisar a tradução de poesia entre os diversos sistemas literários ibéricos ao longo do século XX, assumindo-a como índice cultural particularmente significativo, por permitir, adotando uma perspetiva transnacional, observar aspetos, autores, textos e dinâmicas que os cânones nacionais habitualmente omitem.

É o caso, desde logo, da própria tradução como prática secundarizada pelas histórias nacionais. Uma análise das traduções existentes é já de si um modo de dar a ver autorias e perspetivas pouco estudadas, assim como o escrutínio das traduções inexistentes dará relevo às condicionantes históricas e/ou ideológicas de um dado momento. Com efeito, como reescrita e manipulação discursiva, a tradução é um território particularmente fértil para indagar as ideologias dominantes, quer atendendo à seleção dos textos e autores traduzidos, indicadores dos poderes e representações em voga, sejam eles políticos, institucionais, de mercado, de raça, de género ou de classe; quer atendendo à criação e fortalecimento de redes alternativas aos ditos poderes, que encontram na tradução uma importante estratégia de fortalecimento e visibilidade; quer analisando ainda as próprias opções e estratégias de tradução a esta luz.

Particularmente significativa, neste marco, é a tradução de poesia, a qual, tendo modernamente reclamado a sua condição marginal aos ditames socioeconómicos dominantes como ângulo de crítica, não deixa de conservar certo capital simbólico, um prestígio ou uma aura que a fazem, por outro lado, permeável aos referidos poderes e condicionantes ideológicas.

Pretendemos, pois, abordar e analisar as traduções de poesia existentes entre as várias línguas peninsulares, identificando quem traduz, o que se traduz, porque se traduz e como se traduz.


Organização: Cátedra de Estudos Ibéricos, CIDEHUS

Colaboração: Junta de Extremadura, CCDRA, El Corte Inglés

Organização: Cátedra de Estudos Ibéricos, CIDEHUS
Em 27.09.2023